Crowdin Administration/es

Roles

Filtrando cadenas

Filtrar cadenas es una característica útil para correctores y gerentes. Le da a la persona la capacidad de clasificar de manera efectiva muchas cadenas de traducción para, por ejemplo, mostrar solo cadenas que se han marcado como 'falta más información contextual' o 'cadena fuente incorrecta'. Este servicio que los traductores están haciendo para FreeCAD proporciona una capa adicional de pruebas de control de calidad. Muchos errores tipográficos, problemas gramaticales e incluso bugs pueden ser expuestos mediante la verificación de las cadenas de traducción. Y así, los usuarios marcan estas dichas cuerdas problemáticas para que podamos responder y, finalmente, 'resolver'.

Atajos de teclado

Usar atajos de teclado es una gran tip de eficiencia y ahorra mucho tiempo. Vale la pena aprender si eres un traductor, corrector de pruebas o gerente. Es posible ver la lista de atajos de teclado presionando el icono del teclado en la parte superior derecha de la interfaz de usuario de Crowdin.

Nota importante: Tenga en cuenta no introducir errores en las cadenas de traducción producidas por teclas presionadas que estaban destinados a ser un atajo de teclado.

Atajos de teclado usados frecuentemente:

Corregir problemas con la traducción

Si nota una cadena en la interfaz de usuario de FreeCAD que no ha sido traducida realice lo siguiente:

  1. Si no está seguro de a que entorno de trabajo pertenece la cadena, primero localícela en el código fuente de FreeCAD. En Linux puede usar grep -r "English text" *.
  2. Por ejemplo, si la cadena es "Solver Calculix Standard" encontrará este archivo: src/Mod/Fem/femcommands/commands.py, y podrá saber que la cadena pertenece al entorno de trabajo FEM.
  3. Ahora busque esta cadena en Crowdin. Si tu idioma es Español visita https://crowdin.com/project/freecad/es, vaya al entorno de trabajo FEM, y vea si s encuentra ahí y si está traducida.
  4. Hay dos posibilidades:
    1. La cadena no está en Crowdin porque no ha sido recolectada por el script que recolecta cadenas de el código fuente de FreeCAD y las empaca en archivos .ts. Puede haber dos razones para esto:
      • La cadena no está siendo manejada correctamente por el código translate() (o QT_TRANSLATE_NOOP() código para casos especiales como nombres de comandos), que significa que hay un problema que debe de ser corregido en el código fuente.
      • Todo parece normal, pero el script de recolección tiene u problema con una cadena en específico, que puede pasar porque tiene muchos errores (bugs).
    2. La cadena está en Crowdin. Hay muchas posibilidades:
      • Puede ser que las últimas cadenas de Crowdin no han sido agregadas. Puede revisar si es el caso buscando la cadena (vea arriba), y revisar si aparece en los archivos .ts traducidos. En nuestro ejemplo "Solver Calculix Standard" sería encontrada en src/Mod/Fem/Gui/Resources/translations/Fem_es.ts. Esto indica que la cadena traducida está en el código fuente de FreeCAD y todo debería de estar bien en la siguiente build.
      • Si aún falta la cadena en la suiguiente build el problema es más complejo y necesitamos hacer un depurado:
        1. Verifique en el archivo fuente si la cadena original es majada por translate() o por QT_TRANSLATE_NOOP().
        2. Verifique que el contecto coincida con el de Crowdin.
        3. En el caso de QT_TRANSLATE_NOOP(), hay muchos casos particulares. Para comandos, el contexto debe ser el nombre del comando exacto, lo mismo que se usa en FreeCADGui.runCommand(). Para propiedades debe ser "App::Property". Para los nombres de los menús y barras de herramientas debe de ser "Workbench".

Enlaces